==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྐུ་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག།
སྐུ་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སྣ་ཀྲུ་བི་དྷིཿ། བོད་སྐད་དུ། སྐུ་ཁྲུས་གྱི་ཆོ་ག །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དང་པོ་རྣལ་འབྱོར་པ་མན་ངག་ཐོབ་པས་རྫོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས། རང་དང་གཞན་གྱི་ངོ་བོ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་བསོད་ནམས་འབྱུང་བའི་སངས་རྒྱས་ལ་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་འདིའི་ཆོ་ག་ནི། ཅི་འབྱོར་ཞིང་གང་ཐོབ་པའི་མེ་ཏོག་བདུག་པ་མར་མེ་དྲི་མཆོག་ཞལ་ཟས་དང༌། ན་བཟའ་རྒྱན་སོགས་མཆོད་ཡོན་བུམ་པར་འབྲུ་ལྔ་ནི་ནས་གྲོ་སོ་བ་ཏིལ་སྲན་མ། པོ་ག་
ལིང་དང༌། ཡུངས་ཀར་དང་སྟར་ཀ་ཤྲི་ཕ་ལ་གོ་ཡུ་ཛཱ་ཏི་ཕ་ལ་ལ་སོགས་པ་དང༌། སྨན་ལྔ་ནི་ཧ་ས་དེ་བ་ཀཎྜ་ཀ་རི་གྲྀ་ཧ་དེ་བ་བ་ལ་མུ་ཏྲ་ལ་སོགས་པ་དང༌། དྲི་ཞིམ་པོའི་སྨན་དང་དྲི་ཞིམ་པོའི་མར་ཁུ་མར་ཞོ་དང་འོ་མ་དང༌། མ་སུ་རའི་ཕྱེ་མ་དང༌། གྲོ་བག་ཕྱེ་དང༌། དར་ཁ་དོག་ལྔ་པའི་འཕན་དཔྱངས་ལ་བུམ་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རིམ་པ་བྱའོ། །དེའི་ཆོ་ག་འདིའོ། །མདུན་དུ་གང་ཡིན་པའི་ཁ་དོག་ལ་སོགས་པས་མཎྜལ་བྱའོ། །གཡས་སུ་ཅི་འབྱོར་པའི་རྫས་བཞག་ལ། དེ་ནས་མཎྜ་ལ་སྔོན་དུ་བུམ་པ་བཅུའམ་ལྔའམ་གཅིག་གི་ནང་དུ་སྲོག་ཆགས་མེད་པའི་དྲི་ཞིམ་པོའི་ཆུས་ཡོངས་སུ་གང་བ་འབྲུ་དང་བྲི་ཧ་དེ་བ་ལ་སོགས་པ་གོས་ཕྲོག་ཅན་གྱིས་མགྲིན་པ་བཅིངས་ལ། གཡོན་དུ་སྣོད་ཅིག་ཡང་དག་པར་གཞག་གོ །མཆོད་ཡོན་གྱི་སྣོང་དྲི་ཞིམ་པོའི་ཆུ་དང་ཞོ་དང་བོ་ག་ལིང་དང་སྨན་དང་ཡུངས་ཀར་དང་ཀོ་སུ་མ་དང་གོ་ཡུ་རྣམས་ཡང་དག་པར་བཤམས་ལ། ཡི་དམ་གྱི་ལྷའི་སྔགས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླས་ལ། དེ་ནས་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྣོད་གཡས་སུ་དྲི་ཞིམ་པའི་ཆུས་ཡོངས་སུ་གང་བ་གཞག་གོ །བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་སྔགས་ཀྱང་བཟླས་ཏེའོ། །དེ་ནས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པར་ཟླ་བ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའམ། སྐད་ཅིག་མས་བསྒོམ་པའི་རིམ་པས་རྫོགས་པར་བྱའོ། །པདྨ་ལྔ་ལ་ཧཱུཾ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་གིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ཞུ་བས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྒྱིང་བས་འཛིན་པ། རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། སྙིང་གར་ཟླ་བ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་གི་རྣམ་པའོ། །ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །མི་བསྐྱོད་པའི་དབུ་རྒྱན་བསམ་གཏན་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བུམ་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ། སྤྱན་མ། མཱ་མ་ཀཱི། གོ

【汉语翻译】
沐浴仪轨
沐浴仪轨
印度语：斯那札毕地（梵文天城体：स्नात्रविधिः，梵文罗马拟音：snātra-vidhiḥ，汉语字面意思：沐浴仪轨）。藏语：沐浴仪轨。顶礼三宝。首先瑜伽士获得口诀，具备圆满瑜伽，为了获得自他之体性，应为生善之佛陀沐浴。其仪轨如下：尽力所得之花、香、灯、妙香、食物，以及衣服、饰品等供品，宝瓶中装入五谷，即青稞、小麦、大豆、芝麻、豌豆，以及豆蔻，芥子、诃子、吉祥果、牛黄等，五药即哈萨、德瓦、岗达嘎日、格日哈德瓦、巴拉木札等，以及香药、香油、酥油、酸奶、牛奶，扁豆粉，面粉，五色绸缎幡幢，行宝瓶加持之次第。其仪轨如下：
于前方以任何颜色等制作坛城。于右方放置尽力所得之物。之后于坛城前，于十个或五个或一个宝瓶中，盛满无有生物之香水，以谷物和布日哈德瓦等以绸缎遮盖颈部。于左方如法放置器皿。供养之物，香水、酸奶、豆蔻、药物、芥子、红花、牛黄等如法陈设。念诵本尊之咒语二十一遍。之后于一切事业之器皿中，于右方盛满香水。亦念诵甘露旋咒。之后于尊胜宝瓶中，以月亮、金刚等，或以刹那观想之次第圆满。于五莲花上，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）变化，从金刚吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中，以光芒迎请如来。彼融入，则成为薄伽梵金刚持白色，一面二手，持金刚铃摇动，以一切饰品庄严，心间月亮金刚吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之形相。以三字加持。观想不动佛之头饰。如是宝瓶，毗卢遮那佛，宝生佛，无量光佛，不空成就佛，佛眼佛母，嘛嘛枳佛母，...

【英语翻译】
The Ritual of Bathing
The Ritual of Bathing
In Sanskrit: Snātra-vidhiḥ. In Tibetan: The Ritual of Bathing. Homage to the Three Jewels. First, the yogi who has received the oral instructions and possesses perfect yoga should bathe the Buddha, the source of merit, in order to attain the nature of self and others. The ritual for this is as follows: Arrange offerings such as flowers, incense, lamps, excellent fragrances, food, clothing, ornaments, etc., according to what is available and affordable. Fill the vase with five grains: barley, wheat, soybeans, sesame, and peas, as well as cardamom, mustard seeds, myrobalan, auspicious fruit, cow's bile, etc. The five medicines are Hasa, Deva, Kantakari, Grihadeba, Bala Mutra, etc., as well as fragrant medicines, fragrant butter, yogurt, milk, lentil flour, wheat flour, and a five-colored silk banner. Perform the steps of blessing the vase. The ritual for this is as follows:
Create a mandala in front with whatever color is appropriate. Place the available substances on the right. Then, before the mandala, fill ten, five, or one vase with fragrant water free of living creatures, and tie the neck with cloth adorned with grains and Brihadeba, etc. Place a vessel properly on the left. Arrange the offering substances such as fragrant water, yogurt, cardamom, medicines, mustard seeds, saffron, and cow's bile properly. Recite the mantra of the yidam deity twenty-one times. Then, in the vessel for all activities, place fragrant water filled to the brim on the right. Also recite the nectar-swirling mantra. Then, complete the vase of complete victory with the moon, vajra, etc., or with the steps of instantaneous visualization. On five lotuses, from the transformation of Hūṃ (ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，Hūṃ) into a vajra marked with Hūṃ (ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，Hūṃ), invite the Tathagata with light. As it dissolves, it becomes the Bhagavan Vajradhara, white, with one face and two hands, holding the vajra and bell, adorned with all ornaments, with the form of the moon, vajra, and Hūṃ (ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，Hūṃ) at the heart. Bless with the three syllables. Meditate on the crown of Akshobhya. Similarly, the vases of Vairochana, Ratnasambhava, Amitabha, Amoghasiddhi, Buddhalochana, Mamaki, ...

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་དཀར་མོ། སྒྲོལ་མ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་མཐའ་མར་རྫོགས་པ་ནི་ཕྱག་གཉིས་པ་ཞལ་གཅིག་པ་རང་གི་མཆན་མ་འཛིན་པ། རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། རང་གི་ས་བོན་དང་མཚན་མ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཡོན་བརྐྱང་བའི་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་སྡིགས་མཛུབ་དང་རྡོ་རྗེ་བསོར་བ་བསྒོམ་མོ། །ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་སོར་མོའི་རྡོ་རྗེ་དང༌།
ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ། དེ་ནས་དྲིལ་བུའི་སྔགས་ཀྱིས་མཆོད། དེ་ལ་སྔགས་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་གྷཎྜ་ར་ཎ་ར་ཎ་པྲ་རཎ་པྲ་ར་ཎ་སཾ་པྲ་ར་ཎ་སཾ་པྲ་ར་ཎ། སརྦ་བུདྡྷ་ཀྵེ་ཏྲ་པྲ་ཙ་ལི་ཏ་མ་ཧཱ་པྲ་ཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་སྲ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷེ་བཛྲ་ཧྲྀ་ད་ཡ་སནྟོ་ཥ་ནི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ཉིད་གཡས་པའི་སོར་མོས་རྡོ་རྗེ་དང་སྤོས་ཁང་བཟུང་ལ་གཡོན་པས་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ལོ། །ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་གསུམ་བརྗོད་དོ། །ཨོཾ་བཛྲ་དྷྲྀ་ཀ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཛི་ན་ཛི་ཀ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་རཏྣ་དྷྲྀ་ཀ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱ་རོ་ལི་ཀ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་དྷྲྀཀ་ཨཱཿ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་རུ་རུ་སྤུ་རུ་ཛྲ་ལ་ཏིཥྛ་སིདྡྷ་ལོ་ཙ་ནི་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཤཾ་ཀ་རི་ཤཱིནྟཾ་ཀ་རི་གོ་ཏྲ་ནི་ག་ཏེ་ག་ཏེ་ཀུ་ཏྲ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཀ་ཊེ་བི་ཀ་ཊེ་ནི་ཀ་ཊི་ཀ་རོ་ཊི་བི་རི་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། ན་མཿ་ས་མནྟ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟཱ་བཛྲཱ་ཎཱ་ན་མོ། བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ་མ་ཧཱ་དཾ་ཥྚྲོཏྐ་ཊ་བྷཻ་ར་ཝཱ་ཡ་ཨ་སི་མུ་སལ་པ་ར་ཤུ་པཱ་ཤ་ཧཤཱ་ཡ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། བནྡྷ་བནྡྷ། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། གརྫ་གརྫ། བི་སྥོ་ཊ་ཡ་སརྦ་བི་གྷྣཱཾ་བི་ནཱ་ཡ་ཀཾ་མ་ཧཱ་ག་ཎ་པ་ཏི་ཛཱི་བ་ཏཱིནྟ་ཀ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། འདི་ནི་སྤྱན་དྲང་པའི་སྔགས་སོ། །དེ་ནས་སྔགས་འདི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་རྣམ་པར་གྱལ་བ་ལ་སོགས་པའི་བུམ་པར་མཆོད་ཡོན་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་སྦྱིན་ནོ། །སྔོན་དུ་བརྗོད་པའི་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཞིང་སྦྱིན་ནོ། །སྣང་གསལ་མར་མེ་དྲི་མཆོག་ཞལ་ཟས་ཀྱིས་གང་བའི་སྣོད་སྦྱིན་ནོ། །དེ་ནས་གཡོན་པའི་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་ལ་གཡས་པའི་སོར་མོ་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་རྩེ་གསུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བུམ་པའི་སྟེང་དུ་ཡང་དག་པར་བཞག་ལ་ཡང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་མཆོད་དོ། །ཞུ་བའི་བསམ་གཏན་གྱི་བུམ་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པོ། །དེ་ནས་ཐང་སྐུ་ལ་སོགས་པ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་ཡི་གེ་གསུམ

【汉语翻译】
白度母。度母甘露旋，究竟之末者，乃具二臂一面，持自之乳房。以一切饰物庄严。从自之种子字与标识，于日之轮上，左伸之甘露旋，期克印与金刚杵摇动观想之。百字明念诵三遍，并指端之金刚杵。
以三字之花等如实供养。其后以铃之咒供养。其咒为：嗡啊吽。嗡班匝格那ra那ra那扎ra那扎ra那桑扎ra那桑扎ra那。萨瓦布达谢扎扎匝利达玛哈扎嘉巴ra米达萨ra巴瓦比修de班匝赫日达雅桑多卡尼吽吽啪啪梭哈。彼即以右手之指，持金刚杵与香炉，左手摇铃。百字明念诵三遍。嗡班匝德热嘎啊吽梭哈。嗡哲那哲嘎啊吽梭哈。嗡ra那德热嘎啊吽梭哈。嗡啊若利嘎啊吽梭哈。嗡班匝德热嘎啊梭哈。嗡如如斯普如匝ra拉底叉悉地洛匝尼萨瓦阿塔萨达尼梭哈。嗡香嘎热香当嘎热果扎尼嘎de嘎de古扎尼梭哈。嗡嘎de贝嘎de尼嘎de嘎若de贝热梭哈。嗡达热德达热德热梭哈。那摩萨曼达嘎雅瓦嘎哲达班匝ra那摩。班匝格若达雅玛哈当哲若嘎达贝若瓦雅阿色木萨拉巴ra旭巴夏哈夏雅。嗡班匝阿姆日达滚扎利卡卡卡嘿卡嘿。底叉底叉。班达班达。哈那哈那。达哈达哈。巴匝巴匝。嘎匝嘎匝。贝斯坡达雅萨瓦贝格南贝那雅嘎玛哈嘎那巴底哲瓦当达嘎ra雅吽吽啪梭哈。此乃迎请之咒。其后此咒次第如何，于种种陈设等之瓶中，供养供水花等。先前所说之铃摇动而供养。明亮灯火、妙香、充满美食之器皿供养之。其后左手之铃依于腰际，右手之指与金刚杵相合之三尖印，如实置于瓶上，又以花等供养之。作融化之禅定，加持瓶。其后于唐卡等上，世尊母之三字

【英语翻译】
White Tara. The ultimate completion of Tara's nectar swirling is that she has two arms and one face, holding her own breasts. Adorned with all ornaments. From her own seed syllable and mark, on the sun's disc, the nectar swirling with her left hand extended, the threatening mudra and vajra are contemplated while shaking. Recite the hundred-syllable mantra three times, and the vajra of the fingers.
Offer flowers and so on with the three syllables properly. Then offer with the mantra of the bell. The mantra is: Om Ah Hum. Om Vajra Ghanda Rana Rana Pra Rana Pra Rana Sam Pra Rana Sam Pra Rana. Sarva Buddha Kshetra Pra Chalita Maha Prajna Paramita Sra Bhava Bi Shuddhe Vajra Hridaya Santoshani Hum Hum Phat Phat Svaha. She then holds the vajra and incense burner with the fingers of her right hand, and rings the bell with her left hand. Recite the hundred-syllable mantra three times. Om Vajra Dhrika Ah Hum Svaha. Om Jina Jika Ah Hum Svaha. Om Ratna Dhrika Ah Hum Svaha. Om Aro Lika Ah Hum Svaha. Om Vajra Dhrika Ah Svaha. Om Ruru Spuru Jra La Tishta Siddhi Lochani Sarva Artha Sadhani Svaha. Om Sham Kari Shantam Kari Gotrani Gate Gate Kutrani Svaha. Om Kate Bi Kate Ni Kati Karo Ti Biri Svaha. Om Tare Tuttare Ture Svaha. Namah Samanta Kaya Vaka Chittah Vajrani Namo. Vajra Krodhaya Maha Damshtrotkata Bhairavaya Asi Musala Parashu Pasha Hashaya. Om Vajra Amrita Kundali Kha Kha Khahi Khahi. Tishta Tishta. Bandha Bandha. Hana Hana. Daha Daha. Pacha Pacha. Garja Garja. Bisphotaya Sarva Bighnam Vinayakam Maha Ganapati Jiva Tinta Karaya Hum Hum Phat Svaha. This is the mantra for invocation. Then, how this mantra is arranged, offer water, flowers, etc., to the vase with various arrangements. Ring the bell mentioned earlier and offer it. Offer a bright lamp, excellent incense, and a vessel filled with food. Then, the bell in the left hand rests on the hip, and the three-pointed mudra of the fingers of the right hand combined with the vajra is properly placed on the vase, and flowers etc. are offered again. Bless the vase with the meditation of melting. Then, on the Thangka etc., the three syllables of the Blessed Mother

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམ་མོ། །ཁྲུས་ཀྱི་ལས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་དང། ཤིས་པའི་ཆོག་ནི་སྣོད་ཀྱི་སྟེགས་གྲུ་གསུམ་པའི་ཤིང་བཞག་ལ། དེའི་གྲུ་ལ་ཆང་པ་གཉིས་དང་མེའི་སྣོད་དང་མར་མེ་གསུམ་བཞག་ལ་སྔོན་དུ་གཡས། ཡུངས་ཀར་ལས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་མངོན་པར་བསྔགས་ཏེ། ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། སྔགས་འདིས་
མེའི་ནང་དུ་བླུགས་ལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྙེན་ལ་ལན་གསུམ་བསྐོར་ཏེ་ཕྱི་རོལ་དུ་དོར་རོ། །བསང་གཏོར་གྱིས་ཁྲུས་བྱ་བའི་ཐབས་ནི། དེ་བཞིན་དུ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་ལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་བསང་གཏོར་གྱིས་གཏོར་ཏེ། བསང་གཏོར་གྱིས་མེ་ལོང་ལེགས་པར་ཕྱིས་ལ། ཨོཾ་འདི་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ནི། རིག་པ་དང་ནི་ཞབས་སུ་ལྡན། །བདེ་བར་གཤེགས་པ་འཇིག་རྟེན་མཁྱེན། །བླ་ན་མེད་པའི་སྐྱེས་བུ་དང༌། །འདུལ་བའི་ཁ་ལོས་སྒྱུར་བ་དང༌། །ལྷ་དང་མི་ཡི་སྟོན་པ་ནི། །སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་དོ། །དེ་དག་ལ་འདིར་མཆོད་པའི་རྫས་རྣམས་དང༌། ཁྲུས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཐོགས་ཏེ་སྔོན་དུ་མཆོད་པ་ལྔས་མཆོད་དོ། །རིམ་པས་འདག་པའི་ཚལ་དང་སོ་ཤིང་དང་བུམ་པའི་ཆུས་བཀྲུའོ། །ཞོ་དང་འོ་མ་དང་འབྲུ་ལྔ་དང་པོ་ག་ལིང་དང་སྟར་ཀ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་དང༌། སྨན་ལྔ་དང་དེ་བཞིན་དུ་སྨན་ཐམས་ཅད་དང༌། རིན་པོ་ཆེ་དང་གུར་ཀུམ་དང་དྲི་བཟངས་ཐམས་ཅད་དོ། །དེར་རྫས་རྣམས་ཏེ་བུམ་པའི་ཆུས་བཀྲུའོ། །ཨོཾ་རང་གི་རྫས་དང་སྣ་ན་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧྲི་ཡ་བྲི་ཧེ་ཧཱུཾ། ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཆུས་བཀྲུ་བའི་སྔགས་སོ། །ལས་ཐམས་ཅད་པའི་བུམ་པས་བྱའོ། །དེ་ནས་ལྷ་ལ་དབང་བསྐུར་ཆེན་པོ་བྱ་སྟེ། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ཕྲེང་རྣམས་དང༌། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་ལྷ་མོའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང༌། དེ་བཞིན་བལྟམས་པ་རྩོམ་དུས་སུ། །ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཁྲུས་གསོལ་ལྟར། །ལྷ་ཡི་ཆུ་ནི་དག་པ་ཡིས། །བདག་གིས་དེ་བཞིན་ཁྲུས་བྱའོ། །ཞེས་པས་སོ། །ཡང་དག་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་ལ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་མཆོད་དེ། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་དང་དེ་བཞིན་དུ་བཛྲ་དྷྲྀ་ཀ་ལ་སོགས་པ་དང༌། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡེ་ཧྲི་བི་ཧཱུཾ། ཞེས་པས་དབང་བསྐུར་རོ། །དེ་ནས་དྲི་ཞིམ་པོའི་བདུག་པ་ལ་རས་དག་པས་བདུག་སྟེ། མེ་ལོང་གི་ཆུ་དག་པར་བྱའོ། །དྲི་ཞིམ་པའི་རྫ

【汉语翻译】
思维以加持。沐浴之事业的用具和吉祥之仪轨是，在三脚的木架上放置器皿。在其角上放置两杯酒、火的器皿和三盏灯，先右边。从芥子中以甘露旋绕的咒语来赞颂，嗡 萨尔瓦 巴巴 达哈那 瓦吉拉亚 梭哈。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सर्व पापं दहना वज्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva pāpaṃ dahana vajrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，一切罪业，焚烧，金刚，梭哈。）以此咒语
倒入火中，以甘露旋绕的咒语念诵，环绕三圈后丢到外面。以桑朵作沐浴之方法是，同样对花朵等以甘露旋绕的桑朵来抛洒。以桑朵好好擦拭镜子，嗡 此乃薄伽梵如来应供正等觉之佛陀是，具有智慧和足。善逝世间知。无上士夫。调御丈夫。天人导师是。佛陀薄伽梵即是。对彼等在此以供养之物和沐浴之用具全部执持，先以五供来供养。依次以涂身之泥、牙木和瓶之水来洗净。酸奶和牛奶和五谷和波嘎林和沙棘等果实，五药和同样一切药和珍宝和藏红花和一切妙香。在那里，以物品即瓶之水来洗净。嗡 自己的物品和 纳纳 普匝 麦嘎 萨木札 萨帕ra纳 萨玛耶 舍 亚 贝 吽。（藏文：ཨོཾ་རང་གི་རྫས་དང་སྣ་ན་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧྲི་ཡ་བྲི་ཧེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：未找到对应梵文，梵文罗马拟音：未找到对应梵文，汉语字面意思：嗡，自己的物品和……吽。）以此咒语。嗡 萨尔瓦 达塔嘎达 嘎雅 维修达尼 梭哈。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत काय विशो धनि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata kāya viśo dhani svāhā，汉语字面意思：嗡，一切如来，身，清净，梭哈。）是用水沐浴的咒语。一切事业以瓶来做。之后对佛像作大的灌顶，甘露旋绕的咒语串和，如来说和度母的咒语念诵着，如是诞生之时，诸天神如沐浴，以天神之清净水，我亦如是作沐浴。以此等。以鲜花等供养真实胜利之宝瓶，百字明和如是金刚持等和，嗡 萨尔瓦 达塔嘎达 阿比谢嘎 萨玛耶 舍 贝 吽。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡེ་ཧྲི་བི་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत अभिषेका समये ह्री वि हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata abhiṣeka samaye hrī vi hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来，灌顶，誓言，舍，贝，吽。）以此来灌顶。之后以干净的布来熏香妙香，使镜子的水清净。妙香之物

【英语翻译】
Think of it as blessed. The implements for the bathing ritual and the auspicious ceremony are: place the vessels on a three-legged wooden stand. On its corners, place two changpa cups, a fire container, and three lamps, starting with the right side first. Praise with the mantra of swirling nectar from mustard seeds: Om Sarva Papam Dahana Vajraya Svaha. Pour this mantra into the fire, recite the mantra of swirling nectar, circle it three times, and then discard it outside. The method of bathing with sang-tor is as follows: similarly, sprinkle flowers and the like with the sang-tor of swirling nectar. Clean the mirror well with the sang-tor. Om, this is the Bhagavan Tathagata, the Arhat, the perfectly enlightened Buddha, endowed with knowledge and feet. Gone to bliss, knower of the world. Unsurpassed being. Tamer of beings. Teacher of gods and humans. Is the Buddha, the Bhagavan. To them, here, holding all the substances of offering and the implements of bathing, first offer with the five offerings. Gradually cleanse with cleansing mud, toothpicks, and water from the vase. Yogurt, milk, five grains, pogaling, sea buckthorn, and other fruits, five medicines, and similarly all medicines, jewels, saffron, and all fragrant scents. There, cleanse the substances with water from the vase. Om, one's own substances and Nana Puja Megha Samudra Saparana Samaye Hri Ya Bri He Hum. With this mantra. Om Sarva Tathagata Kaya Visho Dhani Svaha. This is the mantra for bathing with water. Perform all actions with the vase. Then perform a great empowerment for the deity, reciting the rosary of swirling nectar mantras and the mantras of the Tathagata and the goddess. Just as at the time of birth, the gods bathed, so too, with the pure water of the gods, I will bathe in the same way. With these. Offer flowers and the like to the vase of true victory, and the hundred-syllable mantra, and similarly Vajradhara and others, and Om Sarva Tathagata Abhisheka Samaye Hri Vi Hum. Empower with this. Then, fumigate with pure cloth with fragrant incense, purify the water of the mirror. Fragrant substances

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཀྱིས་མེ་ལོང་ལ་མཎྜལ་ལྔའི་མཚན་མ་བྱས་ཏེ། དེར་མེ་ཏོག་བཞག་སྟེ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དྲིལ་བུ་དང་བདུག་སྤོས་ཐོགས་ཏ་སྔོན་དུ་མཆོད་པའི་བདུག་པ་དང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་
མཆོད་པ་བྱ་སྟེ་ལྷ་བཤོས་ཀྱི་སྣོད་དབུལ་ལོ། །ཡི་དམ་གྱི་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རིམ་པ་ལ་ཞལ་ཟས་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་ཕུལ་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་ནོ། །བསྟོད་པས་བསྟོད་དེ་མེ་ཏོག་དོར་ཏེ་གཞག་གོ །སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་བསོད་ནམས་བསྔོའོ། །དེ་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ། འདི་ནི་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་གའོ།། །།པཎྜི་ཏ་ས་ར་ཧེ་ཏ་དང༌། ལོ་ཙཱ་བ་ནག་ཚེ་དགེ་སློང་ཤེས་རབ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་བསྒྱུར་བའོ།།
སྐུ་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག།

【汉语翻译】
以土在镜子上做五供曼扎的标记，在那里放上花朵来安放。手持铃和熏香，首先以供养的熏香和花朵等做供养，然后献上神馐的容器。对本尊神的坛城次第，献上食物等的供养，并布施朵玛。以赞颂来赞颂，然后丢弃花朵来安放。为了众生的利益回向功德。之后祈请返回本位。这是沐浴的仪轨。班智达萨惹嘿达和译师纳措比丘喜饶坚赞所译。
沐浴仪轨。

【英语翻译】
Make the marks of the five-fold mandala on the mirror with earth. Place flowers there to set it up. Holding the bell and incense, first make offerings with the incense and flowers, etc., and then offer the vessel of divine food. To the order of the mandala of the Yidam deity, offer food and other offerings, and give the torma. Praise with praises, then discard the flowers and set them aside. Dedicate the merit for the benefit of sentient beings. Then request them to depart. This is the ritual of bathing. Translated by Pandit Saraha and the translator Naktsé Gelong Sherab Gyaltsen.
The Ritual of Bathing.

============================================================

